法律文件翻譯

Legal
Translation

Legal translation involves translating terminology and concepts related to the field of law, which adds to the complexity of the process. Legal translation necessitates the requirement of professional translation providers who are specialized and substantially experienced in the field of legal translation.Critical documents such as legal contracts require the utmost attention and expertise to ensure an accurate legal translation. A professional legal translation can make the difference in preventing future legal contingencies and can ensure that the correct legal meaning is conveyed as interpreted by the judicial system. Further, accurate legal translations require legal translators who have a thorough understanding of legal nomenclature, legal processes and systems, as well as the industry and subject matter at hand.Our legal translator selection procedures and continuous monitoring process ensure that your legal translation project is facilitated with the best resources in the legal arena. Rigorous translator testing and evaluation procedures combined with careful project monitoring enable us to deliver a clear, effective legal translation.

法律翻譯包含契約書(買賣契約書、授權代理契約書、商標授權契約書、軟體授權契約書、技術授權契約書、貸款契約書、委任書、保密契約、投資承諾書、保證書、股份購買契約書、租賃契約書、工作規則、合作備忘錄、合作意向書、招標契約書、讓渡契約書等)、保密協定、備忘錄、公司章程、股東會議事規則、董事會會議紀錄、公開說名書、法令規章、條約規則、政府公文、外國法律、外國法令規章、法院通知書、判決書、及律師函等法律文件。以上均需具備專業知識及用詞精準的翻譯人士才能完成,對於高度要求正確性和嚴謹性的法律文件來說,每一個字都不可輕忽,法律用字可謂差之毫厘、失之千里,如何能夠掌握文件內容確實的意涵,進而正確的表達正確精準的想法和立場,是避免後續無謂爭執和費用支出的關鍵。同時由於法律語言句式通常特別冗長、結構複雜,並特別講求整理出相關句子間的邏輯關係,因此翻譯的難度要比其他類型翻譯更大一些,精確性與邏輯性為法律翻譯兩大基本要求。法律翻譯人士必須同時具備高度語言能力與專業素養,俾能完成精確且符合邏輯性的法律文件翻譯。

商業合約翻譯

Business Contract Translation

In common law legal systems, a contract (or informally known as an agreement in some jurisdictions) is an agreement having a lawful object entered into voluntarily by two or more parties, each of whom intends to create one or more legal obligations between them. The elements of a contract are "offer" and "acceptance" by "competent persons" having legal capacity who exchange "consideration" to create "mutuality of obligation. A contract is a legally enforceable promise or undertaking that something will or will not occur. The word promise can be used as a legal synonym for contract although care is required as a promise may not have the full standing of a contract, as when it is an agreement without consideration. Contracts are widely used in commercial law, and form the legal foundation for transactions across the world. Common examples include construction contracts, product purchases (with associated warranties of quality), software licenses, employment contracts, insurance policies, real estate deeds to transfer title, professional services, wholesalemerchandise supply, and various other uses. Online contracts have become common. E-signature laws have made the electronic contract and signature as legally valid as a paper contract. It has been estimated that roughly 110 electronic contracts are signed every second.

契約(或合約),是雙方當事人基於意思表示合致而成立的法律行為,為私法自治的主要表現。一般而言,契約是指私法上的法律行為,可分為債權契約(例如買賣)、物權契約(例如所有權移轉登記)及身分契約(例如結婚)等,不過在公法上也可能存在契約關係(例如 行政契約)。在民法上,狹義的契約(即債權契約)為債之發生的原因之一,而一般僅稱契約時所指稱者也多屬債權契約。契約行為並不等於「契約書」,一份契約書中可能包含不只一個契約行為;契約行為也不以做成書面為必要,契約原則上為諾成且不要物的法律行為,只有在例外情形,基於特殊考量(例如公益)時法律會明文要求。契約是以雙方當事人互相對立合致的意思表示所構成的,其中包括要約及承諾兩個基本的意思表示。要約是表意人所發出,欲得到相對人承諾而發生一定私法上效力的意思表示。承諾則是針對要約所為的肯定答覆,承諾的內容必須和該要約的內容完全一致,否則即為新要約而非承諾。應與要約區分的是要約之引誘,其並非意思表示,而是觀念通知,為準法律行為之一種,不生要約拘束力。

財務報表翻譯

Financial Statements Translation

財經翻譯就是將各種財經文件中英互譯,當中以上市公司所發佈的文件為主。既然是財經翻譯,數字自然很多,而這特色亦是財經翻譯最容易產生失誤的地方。財經翻譯其實是一種跨行業別的產品,涉及的專業包括會計、法律、物業管理、會計師等等,其中許多的專業詞彙看來與日常用語相同,但實在另有所指。譯者必須憑藉專業知識與翻譯經驗,按照上下文的敘述來確定詞彙實質的意義。根據專業分析,財經文體類型與其特點包含-- 金融市場報導:力求行文簡潔、用語通俗,訊息具時效性。 財經政策報告:力求用字正式而嚴謹,行文邏輯清晰而細密。 經濟預測及市場展望:力求文字精簡且邏輯縝密,並搭配圖表和數據。譯者應具備優異的語文能力,包含熟悉中英文市場用語與財經詞彙,以及良好的寫作能力;更需具備豐富的財經知識,包含瞭解總體經濟概念、重要經濟數據、重要財經政策意含、金融市場動向、產業、財經法律、信用評等、外匯操作等。同時財經翻譯經常是時間緊迫,題材廣泛,字數多且文詞艱深,譯者不僅須有足夠專業能力,同時應具備抗壓性方能愉快勝任。英邦翻譯秉持上述的需求為您精選最合適的優秀翻譯人員,為您進行財經文件的翻譯工作。

As with legal documents, financial documents tend to have a language all of their own. Critical documents such as financial reports and financial prospectuses require the utmost attention and expertise to ensure accuracy. So, when undertaking financial translation it is vital that the translator in question is not only an expert linguist, but also that they have a solid background in finance and are aware of the conventions that exist in both the source and the target country. We have translators that specialize in all areas of finance and our experienced project managers are practiced at finding the right translator for your documents.All translations remain confidential. Our translators are sensitive to the nature of financial documentation and understand the need to keep all information strictly confidential. Our project managers with financial training are skilled in both project planning and quality control. We also provide our clients an option for quality assurance, in which a completed project is proofread by a second financial translation expert.

金融會計翻譯

Financial Accounting Translation

財經翻譯就是將各種財經文件中英互譯,當中以上市公司所發佈的文件為主。既然是財經翻譯,數字自然很多,而這特色亦是財經翻譯最容易產生失誤的地方。財經翻譯其實是一種跨行業別的產品,涉及的專業包括會計、法律、物業管理、會計師等等,其中許多的專業詞彙看來與日常用語相同,但實在另有所指。譯者必須憑藉專業知識與翻譯經驗,按照上下文的敘述來確定詞彙實質的意義。根據專業分析,財經文體類型與其特點包含-- 金融市場報導:力求行文簡潔、用語通俗,訊息具時效性。 財經政策報告:力求用字正式而嚴謹,行文邏輯清晰而細密。 經濟預測及市場展望:力求文字精簡且邏輯縝密,並搭配圖表和數據。譯者應具備優異的語文能力,包含熟悉中英文市場用語與財經詞彙,以及良好的寫作能力;更需具備豐富的財經知識,包含瞭解總體經濟概念、重要經濟數據、重要財經政策意含、金融市場動向、產業、財經法律、信用評等、外匯操作等。同時財經翻譯經常是時間緊迫,題材廣泛,字數多且文詞艱深,譯者不僅須有足夠專業能力,同時應具備抗壓性方能愉快勝任。英邦國際財經翻譯社秉持上述的需求為您精選最合適的優秀翻譯人員,為您進行財經文件的翻譯工作。

As with legal documents, financial documents tend to have a language all of their own. Critical documents such as financial reports and financial prospectuses require the utmost attention and expertise to ensure accuracy. So, when undertaking financial translation it is vital that the translator in question is not only an expert linguist, but also that they have a solid background in finance and are aware of the conventions that exist in both the source and the target country. We have translators that specialize in all areas of finance and our experienced project managers are practiced at finding the right translator for your documents.All translations remain confidential. Our translators are sensitive to the nature of financial documentation and understand the need to keep all information strictly confidential. Our project managers with financial training are skilled in both project planning and quality control. We also provide our clients an option for quality assurance, in which a completed project is proofread by a second financial translation expert.

© 2019  EMTC .  Translation Consult. 英邦國際翻譯社 版權所有